Universilibros
Librería online, venta de libros, libros académicos, literatura infantil, libros para niños, libros de psicología, libros de filosofía, libros de derecho
Librería online, venta de libros, libros académicos, literatura infantil, libros para niños, libros de psicología, libros de filosofía, libros de derecho
Librería online, venta de libros, libros académicos, literatura infantil, libros para niños, libros de psicología, libros de filosofía, libros de derecho
Librería online, venta de libros, libros académicos, literatura infantil, libros para niños, libros de psicología, libros de filosofía, libros de derecho
Librería online, venta de libros, libros académicos, literatura infantil, libros para niños, libros de psicología, libros de filosofía, libros de derecho
Envío gratis por compras superiores a $99.900 para Bogotá y de $149.900 a nivel nacional

Teoría y práctica de la traducción: aproximación metodológica

Descuentos Universilibros
25
%
Antes:
COP
$ 60.000
Ahora:
COP
$ 45.000
DescuentoCOP $ -15.000
Isbn:
978-958-794-796-0
Formato:
/
Libro
Terminado:
Tapa Blanda
Año:
2022
Páginas:
272
Tamaño:
15 x 23 cm.
Peso:
0.3200 Kg.
Edición:
Primera
Por la compra de este título te obsequiamos Postal. Oferta por tiempo limitado o hasta agotar existencias
Libro
Detalles Adicionales
Reseña
Índice

El objetivo de esta obra es presentar al lector interesado en el tema una aproximación metodológica a la enseñanza y el aprendizaje de la traducción, ilustrada mediante ejemplos y ejercicios principalmente en español, francés, alemán e inglés. El uso de estas lenguas permite que el libro esté dirigido a un público lector más amplio, si bien la lengua de base para la discusión teórica es el español. En el texto se hace un rápido recorrido por los hitos que marcaron el desarrollo del pensamiento traductor en Occidente, la constitución de la traductología como disciplina científica y nuestra propuesta metodológica para la transición de la teoría a la práctica pedagógica. Allí se hace énfasis en el aprendizaje centrado en el estudiante, el bilingüismo y la biculturalidad del traductor, y se explica la traducción como un proceso de resolución de problemas, según el Modelo Traductológico Dinámico (MTD), en un texto concreto, dentro de un contexto y en el marco de un acto comunicativo. Luego, se desglosan e ilustran las etapas del proceso de traducción desde la lectura y comprensión del original, pasando por la elaboración de la traducción hasta llegar a la revisión y el análisis del texto traducido. Cada capítulo contiene una reflexión teórica sobre el tema, ejercicios prácticos de análisis y discusión, y la bibliografía correspondiente. Para asegurar la precisión conceptual, a través de la obra se ha empleado la terminología de la traductología, en especial acerca de los procedimientos de traducción, y de la lingüística descriptiva, en cuanto a las categorías y funciones gramaticales.

ÍNDICE

  • Introducción

 

Primeros rastros de la traducción

Breve esbozo histórico

  • Marco Tulio Cicerón (10646 a. de C.)
    Ejercicio
  • Eusebio (San) Jerónimo (c.340420)
    Ejercicio
  • Marín Lutero (14831546)
    Ejercicio
  • Étienne Dolet (15091546)
    Ejercicio
  • John Dyrden (16311700)
    Ejercicio
  • Friedrich Schleiermacher (17681834)
    Ejercicio

Resumen

Referencias

El estudio de la traducción como disciplina científica

  • Aproximaciones iniciales a la teoría de la traducción
  • La traductología

     Holmes acuña el termino Translation Studies (Traductología)

     Ejercicio

Objeto de estudio

Divisiones de la traductología

Ejercicio

Vigencia de la propuesta de Holmes en la traductología contemporánea

Reflexión metateórica

Carácter empírico de la disciplina  

Caracterización del objeto de estudio

Análisis de las divisiones de la traductología

Traductología descriptiva y teórica

Traductología aplicada

Ejercicio

Resumen

Referencias

 

De la teoría a la practica pedagógica

Aprendizaje activo centrado en el estudiante

Competencia traductora

Bilingüismo y biculturalidad del traductor

El traductor nace y se hace

La traducción como proceso cognitivo de resolución de problemas

Fases del proceso de resolución de problemas

Ejercicio

Etapas del proceso de traducción

  • Lectura y comprensión del original
  • Aprestamiento para traducir

El encargo de traducción

Orientación del traductor por defecto (OTD)

Función comunicativa del texto original

El titulo del texto

Lectura de textos paralelos en lengua meta

Ejercicio

 

  • Elaboración de la traducción

Ejemplo 1. Lectura y comprensión del texto origen en francés

Análisis del texto

Ejemplo 2. Lectura y comprensión del texto origen en alemán

Análisis del texto

Ejemplo 3. Lectura y comprensión del texto origen en ingles

Análisis del texto

 

Resumen

Referencias

 

Escritura de la traducción y descripción de los procedimientos utilizados

Procedimientos de traducción

  • Ejercicios

Traducción y análisis de los procedimientos de traducción

  • Traducción del texto periodístico en francés
  • Traducción del texto periodístico en alemán
  • Traducción del texto periodístico en ingles

 

Resumen

 

 

Revisión y análisis de la traducción

Ejercicio

 

Traducciones de los textos periodísticos al español

  • Traducción del texto en francés
  • Traducción del texto en alemán
  • Traducción del texto en ingles

Revisión de la traducción de un texto literario: el coronel no tiene quien le escriba

Perfil del texto origen en español

  • Acto comunicativo
  • Nivel textual
  • Nivel contextual

Propuesta metodológica para el contraste del original y las traducciones correspondientes

  • Encargo de traducción
  • Tipo de texto
  • Propósito comunicativo
  • Secuencia temática, imágenes y escenas
  • Segmentación, puntuación y ortografía
  • Modo discursivo
  • Sintaxis, figuras retoricas, léxico y peculiaridades culturales
  • Análisis de los problemas de traducción y procedimientos para solucionarlos

Análisis de las traducciones según la secuencia de escenas, imágenes y diálogos

  • Secuencia de escenas, imágenes y diálogos
  • Ejercicio

 

Resumen

Referencias

 

Referencias bibliográficas

Índice analítico

¿Que opinan sobre nosotros?
  • Andres Borray | Pedido: MLQ906371 | Destino: MADRID - Colombia
    Buenos Días, mi experiencia al adquirir el libro fue excelente, todo se cumplió en los tiempos establecidos y en muy buen estado, muchas gracias por su atención
    Opinión Recibida el: 2022-08-10
  • Natalia Miranda Mendoza | Pedido: NY3406360 | Destino: Barranquilla - Colombia
    Llegó en el tiempo esperado, gracias!
    Opinión Recibida el: 2022-08-07
  • Beatriz Tiusaba | Pedido: 8N3C06367 | Destino: Bogota - Colombia
    Fue un proceso exitoso y gratificante.
    Opinión Recibida el: 2022-08-04
  • Fredy Armando Vivas Diaz | Pedido: QQQA06338 | Destino: DUITAMA - Colombia
    Excelente servicio y entregas rápidas fuera de Bogotá
    Opinión Recibida el: 2022-07-30
  • Diana Ivonne Cortés Becerra | Pedido: PHZ706311 | Destino: Bogotá D.C - Colombia
    Fácil la búsqueda y adquisición de los libros por la página web, el despacho y entrega en Bogotá fue muy eficiente
    Opinión Recibida el: 2022-07-30
  • Jonathan Felipe Londoño | Pedido: KIT306330 | Destino: Cali - Colombia
    Se demoró un poco en llegar, pero muy buena calidad de libro. Los recomiendo.
    Opinión Recibida el: 2022-07-30
  • Deisy Betancourt | Pedido: MTT206277 | Destino: Bogotá, D.C. - Colombia
    Me gusto el proceso, fue fácil y rápido, la entrega fue al otro día!! Volveré a comprar con ustedes!
    Opinión Recibida el: 2022-07-21
  • Sandra Milena Ramos Camacho | Pedido: F67A06280 | Destino: Bogotá, D.C. - Colombia
    Excelente servicio
    Opinión Recibida el: 2022-07-21
  • Nestort Armando Novoa Velasquez | Pedido: UBD706263 | Destino: Chía - Colombia
    Perfecto
    Opinión Recibida el: 2022-07-21
  • Mauricio Rojas Maldonado | Pedido: INSN06250 | Destino: Medellín - Colombia
    Todo agil y atento
    Opinión Recibida el: 2022-07-19