
La presente obra ofrece la traducción y edición crítica de los relatos de Hugo von Hofmannsthal en una edición completa definitiva en castellano, de fácil acceso al lector de literatura y de utilidad al estudioso, puesto que la totalidad de estas narraciones prácticamente sólo pueden encontrarse en ediciones alemanas. Esta edición incluye, además, los relatos inacabados y fragmentos nunca antes publicados en castellano.
Son pocos los escritores en lengua alemana, después de Goethe, que ?como Hofmannsthal? hayan logrado llevar a cabo obras maestras en todos los géneros literarios mayores, ya sea poesía o drama en verso, tragedia o comedia, narrativa o ensayo. Si bien su trabajo narrativo puede resultar comparativamente pequeño en el conjunto de su producción, a inicios de los años setenta del siglo xx ha estado relegado a un segundo plano. Desde entonces, sin embargo, su valoración ha crecido exponencialmente y es una de las facetas literarias más apreciadas del autor en la actualidad. La presente obra ofrece la traducción y edición crítica de los grandes relatos de Von Hofmannsthal, así como de relatos menores e inacabados, precedida por un estudio preliminar sobre la figura del escritor y la relevancia de su obra en el contexto literario del cambio de siglo. Una edición completa definitiva en castellano, tan interesante para el lector de literatura y de utilidad al estudioso, dado que la totalidad de estas narraciones prácticamente sólo se encuentran en su lengua original.